Предполагается рассмотреть следующие вопросы: принципы переводческой деятельности Кирилла и Мефодия; митр. Филарет (Дроздов) о хранении кирилло-мефодиевской традиции; представленность кирилло-мефодиевской традиции в синодальной Библии и других переводах, а также в переводах богослужения на русский язык в дореволюционную эпоху и в наше время; церковнославянское наследие в переводах на современный русский язык; лингвистические аспекты современных переводов Священного Писания и богослужения и др.
Программа заседания:
В. М. Живов. Вступительное слово.
Е. М. Верещагин. Кирилло-Мефодиевская переводческая традиция и переводы Евангелия на русский язык
А. Г. Кравецкий. «Русская Библия» и письменные языки России начала XIX в.
К. А. Мозгов. Церковнославянское наследие в современных богослужебных переводах на русский язык (на примере переводческой практики коллектива Св.-Филаретовского Института).
М. Г. Селезнев. Перевод Библии на современный русский язык: что значит верность наследию свв. Кирилла и Мефодия?
Е. М. Сморгунова. Цитаты и параллельные места в современных переводах книг Двенадцати Малых пророков: переводы или толкования?
иером. Амвросий (Тимрот). Опыт создания новых переводов литургических текстов на современный язык в свете славяно-русской переводческой традиции.
Приглашаются все желающие