22 января на семинаре, организованном кафедрой Священного писания и библейских дисциплин Свято-Филаретовского института состоялось обсуждение нового перевода книги «Песни Песней Соломона», выполненного сотрудником Института восточных культур РГГУ Яковом Эйделькиндом. В обсуждении кроме сотрудников кафедры и автора перевода, приняли участие главный редактор серии переводов книг Ветхого завета М.Г. Селезнев, студенты СФИ и просто читатели.
Обсуждение самого перевода получилось живым и разноплановым. По мнению всех присутствующих, несмотря на наличие критических замечаний к переводу, автор в целом удачно справился с главной задачей художественного перевода – найти точный баланс между требованием верности оригиналу и требованием художественной выразительности, особенно трудновыполнимой при переводе произведений поэтических, полных символов и аллегорий. Поиск самых точных слов взамен показавшихся критикам не слишком удачными превратил семинар в увлекательный и азартный процесс совместного творчества. Кроме самого перевода, обсуждение касалось сопровождающего его обширного комментария. Все выступившие отметили его подробность и тщательность, и пожелали автору, чтобы его комментарий был опубликован в полном объеме. Была отмечена особая важность и необходимость новых комментированных переводов для катехизации, т. е. для научения и наставления в вере новых людей, входящих в церковь.
Работа семинара будет продолжаться.
Информационная служба СФИ