Силуан (Туманов), игумен. Сочинения и переложения для однородного и смешанного хора. Ч. 1. Ектении. - 2-е изд., испр. и доп. - Саранск, 2009. - 104 с.
Вашему вниманию предлагаются сочинения и переложения церковных песнопений для мужского хора, сделанные мною в период с 1990 по 2006 год.
Появление этих сочинений обусловлено тем скромным выбором песнопений, который предлагается руководителям однородных коллективов, а также вообще небольшим количеством песнопений, составленных в духе древних распевов Православной Церкви, что создавало немалые проблемы в бытность мою регентом одного из хоровых коллективов Московской Духовной Академии.
Представленные здесь сочинения созданы как в классическом «партесном» стиле, столь укрепившемся на русском клиросе, так и на основе попевок знаменного, византийского и прочих древних напевов, близких православному человеку.
Часть этих произведений в разное время уже исполнялась хорами Московской Академии, Одесской, Самарской, Нижегородской и Калужской семинарии и Саранского Духовного Училища, а также, под псевдонимами и инициалами «АТ» и «ИС», вошла в состав различных богослужебных сборников.
В эти издания вошли ноты песнопений для праздничных, будничных и великопостных богослужений, разные по стилю и сложности, предназначенные как для небольшого начинающего однородного хора, так и для опытного коллектива.
Хочется надеяться, что предлагаемый Вашему благосклонному вниманию мой скромный труд поможет руководителям хоровых коллективов в подборке песнопений, стремящихся соответствовать древним певческим музыкальным традициям, столь востребованным сейчас, в период возрождения в Церкви и обществе живого интереса к нашему прошлому и нашим духовном корням.
Это первая из восьми частей моего нотного сборника содержит ноты ектений как моего сочинения, так и переложения сочинений других композиторов (Леонтовича, Балакирева, Лебедева, Соловьева, Вирановского и пр.).
Самая первая ектения была написана еще в период пономарства в Троицком храме на Пятницком кладбище г. Москвы (1997 — 1998). Примененный в ней принцип чередования унисонных запевов с многоголосным ответом-развитием стал обычным для многих моих сочинений.
Остальные ектении созданы во время учебы в Семинарии и позже. Причина их появления простая — дать однородному хору достаточно простой и разнообразный репертуар, выдержанный в музыкальном стиле «русского возрождения». Иными словами — дать хору не просто музыку, а богослужебные песнопения, уходящии корнями в древние певческие традиции Руси и Византии. Песнопения, распевающие в первую очередь ТЕКСТ, а не блещущие красотой музыки.
Вторая и пятая предназначены для небольшого хора (каковым и была возглавляемая мною в МДС будничная певческая группа — «десятка»), и основаны на подлинных напевах знаменного роспева. Третья, шестая идевятая ектении довольно непростые, написаны для «грустной» (великопостной или заупокойной) литургии или всенощной.
4-я, 7-ая, 8-я, 12-я, 15-я и 21-я ектении предназначены для торжественных, «мажорных» служб.
Десятая написана по образцу напевов «Непорочных» Великой Субботы Московского напева. Движение в терцию, рельефный минор, знакомая мелодия и простое голосоведение делает её удобной для исполнения как большим, так и малым хорами.
Одиннадцатая, многоязычная, ектения, предназначена для Пасхальной или Троицкой службы, на которых особенно вспоминается универсальность Церкви, обращенность Благой Вести ко всем народам Земли. Написанная во время учёбы в МДС, она была впоследствии переделана мною: изменена музыка нескольких прошений, убраны и добавлены прошения на других языках. Но некоторыми хорами она поётся по неисправленным рукописям.Языки в ней расположены таким образом (приблизительное произношение):
1 прошение Кирие элейсон — греческий язык
2 прошение Господи помилуй — славянский язык
3 прошение Доминэ мизэрэрэ — латинский язык
4 прошение Лорд хэв мёрси — английский язык
5 прошение Адонай ханэйну — еврейский язык
6 прошение Герр эрбармэ дих— немецкий язык
7 прошение Тэр вохормя — армянский язык
8 прошение Йа рабб ирхам — арабский язык
9 прошение Иссанд хэйда армо — эстонский язык
10 прошение Упало шэгвицкхален — грузинский язык
11 прошение Доамнэ милуэштэ — молдавский язык
13-я и 14-я ектении предваряют исполнение соответствующих изобразительных антифонов на литургии и связаны с ними стилистически.
16-я ектения для смешанного хора написана по просьбе прихожан православного прихода г. Римини (Италия) на итальянском языке по мотивам традиционных русских и румынских напевов.
17-я, очень простая, ектения была напета на крещении младшей дочери моего давнего друга — врача, педагога, руководителя клуба исторического фехтования в г. Саранск — Игоря Александровича Лошкарева, и впоследствии записана.
18-я и 19-я продолжают «соль-мажорную» линию 12-й ектении.
20-я написана в «демественном» стиле, с преобладающим трехголосием, секундами и квинтами.
Прочие ектении в основном написаны по мотивам древних роспевов и обиходных напевов разных мест.